• 枕戈待旦,守望岁月静好 2019-03-25
  • 中国经济时评:社会融资为什么创“天量” 2019-03-25
  • 西门子与发改委签署谅解备忘录推进一带一路建设 2019-03-25
  • “满族绣品展”在周恩来邓颖超纪念馆展出 2019-03-25
  • 第二则审核问答 科创板发行上市审核标准基本齐备 2019-03-25
  • 受持续降雪的影响 青海部分路段暂时封闭 2019-03-25
  • 首届典型违法广告形式漫画大奖赛圆满落幕 2019-03-25
  • 华为发布首款5G折叠屏手机HUAWEI Mate X 2019-03-25
  • 习近平出席APEC、访问巴新等国并会晤建交太平洋岛国领导人 2019-03-25
  • 海南贯彻绿色发展 出台装配式建筑实施规定 2019-03-25
  • 万物互联启新篇,今年会是5G元年吗? 2019-03-25
  • 坚持围绕中心服务大局 团结动员广大职工群众为全面建成小康社会建功立业 2019-03-25
  • 券商研报点赞保险股  称“最稳不过保险” 2019-03-25
  • 广州今年拟供应建设用地346宗 2019-03-25
  • 始终把政治建设摆在首位 2019-03-24
  • 400-009-9394客服在线:(9am - 11pm)登录注册

    外贸英语合同中频繁使用的特殊用语

    发布时间:2018-05-16 10:20:05作者:在线英语培训来源:在线英语培训浏览量:

    在线英语培训 www.mainfeiwenku.com  本文章由在线英语培训2018.05.16日编辑发布

    5.jpg

    外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。下面和小编一起看一下商务英语合同中频繁使用的特殊用语吧!

    一、WHEREAS 鉴于
    正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:
    WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;
    鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;
    WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;
    鉴于承包人想为此工程提供劳动力;

    二、WITNESS 证明
    在合同前文中常用作首句的谓语动词:
    This Agreement, made by
    WITNESSES
    WHEREAS……, it is agreed as follows:
    本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:
    IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:
    IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.
    作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。

    三、IN CONSIDERATION OF 以……为约因/报酬
    约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。
    Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:
    兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:
    In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.
    乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。

    四、NOW,THEREFORE 兹特
    此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无HEREAS条款,则本短语可省略:
    NOW, THEREFORE, it’s hereby agreed and understood as follows;
    兹特协议和谅解如下:
    NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据,本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

    五、PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语:
    NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:兹特立约为据,并由订约双方协议如下:

    六、IN THE PRESENCE OF 见证人
    本短语只在有见证人时使用—在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public):
    IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:
    作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:

    其他短语

     

      For and on behalf the first Party(甲方代表):
    The EMPLOYER (雇主)
    Capacity (职位)
    In the Presence of (见证人)
    Capacity (职位)
    Address (地址)
    For and on behalf of the Second party(乙方代表):
    The CONTRACTOR (承包人)
    Capacity (职位)
    In the Presence of (见证人)
    Capacity (职位)
    Address (地址)

    本文标签: