• 巴西华人协会第二十届全体理监事举行就职典礼 2018-11-14
  • 法男子骑车冲下悬崖打开降落伞安全着陆 2018-11-14
  • 英名校女子划船队拍裸体慈善月历 遭脸书封杀 2018-11-14
  • 青少年戏剧教育成果展演将举行 2018-11-14
  • 【健康解码】 胃部检查一定得做胃镜吗? 2018-11-14
  • 深圳楼市特写:在房价不再上涨的日子里 2018-11-14
  • 80后母亲幸福感调查:我是抱着孩子去面试的 2018-11-14
  • 面对“文物之殇”还需打好“组合拳” 2018-11-14
  • 【城市案例】杭州市制定《杭州市污染物排放许可、管理条例》规范环境保护 2018-11-14
  • 深秋天气冷,做套健心操 2018-11-14
  • 私藏偷种罂粟种子 触犯刑律被拘四月 2018-11-14
  • 《最终幻想15》全球销量已达840万 系列前三 2018-11-14
  • 《朱熹〈诗经〉解释学研究》简介 2018-11-14
  • 高通上市首次亏损 垄断地位动摇还能独霸芯片多久? 2018-11-13
  • 9月全省抽检1926批次药品 阿莫西林等部分常用药上“黑榜” 2018-11-13
  • 400-009-9394客服在线:(9am - 11pm)登录注册

    外贸英语合同中频繁使用的特殊用语

    发布时间:2018-05-16 10:20:05作者:在线英语培训来源:在线英语培训浏览量:

    在线英语培训 www.mainfeiwenku.com  本文章由在线英语培训2018.05.16日编辑发布

    5.jpg

    外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。下面和小编一起看一下商务英语合同中频繁使用的特殊用语吧!

    一、WHEREAS 鉴于
    正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:
    WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;
    鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;
    WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;
    鉴于承包人想为此工程提供劳动力;

    二、WITNESS 证明
    在合同前文中常用作首句的谓语动词:
    This Agreement, made by
    WITNESSES
    WHEREAS……, it is agreed as follows:
    本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:
    IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:
    IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.
    作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。

    三、IN CONSIDERATION OF 以……为约因/报酬
    约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。
    Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:
    兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:
    In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.
    乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。

    四、NOW,THEREFORE 兹特
    此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无HEREAS条款,则本短语可省略:
    NOW, THEREFORE, it’s hereby agreed and understood as follows;
    兹特协议和谅解如下:
    NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据,本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

    五、PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语:
    NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:兹特立约为据,并由订约双方协议如下:

    六、IN THE PRESENCE OF 见证人
    本短语只在有见证人时使用—在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public):
    IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:
    作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:

    其他短语

     

      For and on behalf the first Party(甲方代表):
    The EMPLOYER (雇主)
    Capacity (职位)
    In the Presence of (见证人)
    Capacity (职位)
    Address (地址)
    For and on behalf of the Second party(乙方代表):
    The CONTRACTOR (承包人)
    Capacity (职位)
    In the Presence of (见证人)
    Capacity (职位)
    Address (地址)

    本文标签: